网站首页 免费注册 您好,欢迎来到91搜学网!学校入驻 电话/微信:13663866997
南京朗阁雅思培训学校

南京最好的出国留学培训学校

来源:91搜学网   录入:南京朗阁雅思培训学校   时间:2017/2/10

导读: 南京朗阁雅思培训学校为大家整理了英语翻译的相关技巧,希望对大家有所帮助。

英译汉核心是理解、表达和校核。

在翻译实践中,理解是表达的前提,不能正确理解就谈不上确切表达。但理解与表达通常是互相联系,往返反复的统一过程,不能截然分开。

理解主要通过原文上下文来进行。考生必须从上下文的关系中来探求正确译法。所谓上下文可以指一个句子,一个段落,也可以指整篇文章。对原文作透彻理解是确切翻译的基础和关键。要做到这一点,必须注意以下几点。

1、理解语言现象

考生必须上下有联系地理解原文的词汇含义、句法结构和惯用法等。例如:

例1:It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated.

分析:在上面这个句子中,不定式短语to know that...appreciated是句子的主语,由先行词it作代表。有人曾把这个句子误译为“这会使你更加认识到,你的杰出事业是如此广泛地受到人民的尊敬和赞赏”,原因是把句子中的不定式短语当成了will strengthen的状语。

译文:当你认识到你的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏时,你就会为自己增添力量。

2、理解逻辑关系

逻辑关系有时可以帮助我们理解按原文语法关系所不能理解的问题。例如

例1:It is good for him to do that.

分析:这个句子可以有两种意思:

(1)这样做对他有好处。

(2)他这样做是件好事。

表达阶段就是译者把自己从原文理解的内容用汉语重新表达出来。表达的好坏取决于对原文理解的深度及对译文语言的修养程度。表达涉及到翻译的方法及技巧等问题。英译汉的方法一般有直译和意译两种。

校核是为了保证译文完全符合原文所陈述的内容。在检查译文时,考生必须借助原文才能确认自己翻译的准确性。另外,校核也包括对文字的润色,因此,校核是一个很重要的阶段,并非可有可无。通过校核,我们可以发现译文的一些问题,确保自己理解的内容很多把握地得到分数。在校核阶段,一般应注意以下几个方面的正确翻译:人名、地名、日期=方位和数字的翻译;汉语译文的词与句有无遗漏;汉语译文中句子修饰成分的位置;有无错别字、标点符号的使用以及行文流畅等等。

希望以上复习建议同学们可以采纳,自行体会,做到翻译英语且译且达意。

上一篇 南京最好的彩妆培训学校     下一篇 常州有靠谱的会计学校吗?

关于学校

在线老师

欢迎报名南京朗阁雅思培训学校,为节省您的时间,您可以通过以下三种方式快速咨询和报名,我校专业老师会在看到后第一时间主动联系您。

 方式一:填写报名表

[立即报名]

 方式二:电话报名(8:30-18:00)

130-6250-1769

 方式三:咨询报名

网上报名     在线咨询

推荐课程

关于我们 | 网站地图 | 全国分站 | 课程中心 | 入住机构 | 新闻中心 | 免责声明 | 联系我们
Copyright © 2013-2023 www.91soxue.com All Rights Reserved 91搜学网 版权所有 豫ICP备13023676号-1